ads-geral-topo
Cinema e Streaming

Qual é a diferença entre dorama e drama?

É importante ressaltar que dorama não é um gênero narrativo, mas sim um formato de séries televisivas japonesas.

Por Estadão

4 mins de leitura

em 22 de jul de 2024, às 14h13

Reprodução: Pixbay
Reprodução: Pixbay

A crescente popularidade das produções televisivas asiáticas tem criado confusão sobre as diferenças entre os doramas japoneses e os dramas ocidentais. Para compreender melhor esses conceitos, é fundamental explorar suas origens, formatos e as expectativas do público ao consumir o gênero.

O termo dorama é utilizado para se referir séries de televisão japonesas de qualquer gênero. Seu uso transcende o drama propriamente dito, abrangendo uma ampla variedade de temas como romance, comédia, suspense e ficção científica.

Leia também: Saiba tudo sobre ‘Pedaço de mim’, a série brasileira mais vista no ranking mundial da Netflix

Os doramas são produções que, além do viés cultural muito presente, normalmente possuem temporadas mais curtas, focadas em um único núcleo de personagens e episódico, sendo exibidos semanalmente, assim como a agenda de lançamento dos animes, explica o portal especializado em mundo geek JovemNerd.

Em contraste, as séries de dramas ocidentais apresentam temporadas mais longas, com mais episódios e desdobramentos em mais de um núcleo. O drama em si também pode acoplar de outros gêneros, ter um alívio cômico, mas são narrativas com propostas mais sérias e profundas. Quem gosta do gênero busca reflexões, histórias de superação, dilemas dos mais variados, algo mais próximo do significado da palavra drama propriamente dita.

É importante ressaltar que dorama não é um gênero narrativo, mas sim um formato de séries televisivas japonesas. Enquanto o drama pode ser encontrado na televisão, teatro, cinema e literatura, como explica o escritor e apresentador do podcast Pod Ler e Escrever Juliano Loureiro, em seu artigo “Gênero dramático: aprenda o que é e a sua importância na literatura e nas produções televisivas”.

Por isso, a expectativa do público que assiste aos doramas é encontrar elementos culturais específicos do Japão presentes em uma variedade de gêneros e histórias, com narrativas mais compactas, que muitas vezes são concluídas dentro da mesma temporada, oferecendo histórias completas em um formato mais breve.

Não confunda dorama com K-drama
É importante ressaltar que o termo dorama tem sido usado de forma generalista ao se referir às produções asiáticas, mas a Associação Brasileira dos Coreanos conta que existem nomenclaturas próprias de cada pais: séries da Coreia do Sul são K-dramas, da China são C-dramas, e de Taiwan são TW-dramas, cada uma com suas características culturais específicas.

A Associação Brasileira dos Coreanos divulgou um manifesto condenando a definição da Academia Brasileira de Letras (ABL) para a palavra “dorama” como uma “obra audiovisual de ficção em formato de série, produzida no leste e sudeste da Ásia, de gêneros e temas diversos, em geral com elenco local e no idioma do país de origem.”

A associação sul-coreana, representada por professores da USP e da UFF, considerou a definição preconceituosa e generalizadora, argumentando que “dorama”, por ser uma palavra de origem japonesa, não deveria ser usada como um termo para séries de outros países asiáticos. Augusto Kwon, presidente da associação, comparou a generalização ao dizer que “é como falar que toda comida nordestina é comida baiana”. A publicação da ABL, que já recebeu mais de 12 mil curtidas e 700 comentários, foi criticada por reforçar estereótipos e promover o orientalismo, segundo Daniela Mazur, pesquisadora do MidiÁsia da UFF.

A associação coreana, representada por professores da USP e da UFF, considerou a definição preconceituosa e generalizadora, argumentando que “dorama”, por ser uma palavra de origem japonesa, não deveria ser usada como um termo guarda-chuva para séries de outros países asiáticos. Augusto Kwon, presidente da associação, comparou a generalização ao dizer que “é como falar que toda comida nordestina é comida baiana”.

ABL se defendeu, alegando que apenas apontou o uso da palavra em contextos reais em português.

Cavaliere, membro da comissão de lexicografia da ABL, defendeu a definição ao Estadão, afirmando que o uso da palavra em uma comunidade linguística determina sua redação no dicionário. Ele destacou que “nada impede” o uso restrito do termo conforme sua origem, mas que o registro em dicionários reflete o uso atual pelos falantes.

Estadão Conteúdo

Receba as principais notícias do dia no seu WhatsApp e fique por dentro de tudo! Basta clicar aqui.

ads-geral-rodape